[古诗十九首原文]古诗十九首·冉冉孤生竹原文翻译及赏析

发布时间:2018-09-07 点击:

  【作品介绍】

 

  《冉冉孤生竹》出自《古诗十九首》中的第八首。该诗或云是婚后夫有远行,妻子怨别之作。然细玩诗意,恐不然。或许是写一对男女已有成约而尚未成婚,男方迟迟不来迎娶,女方遂有种种疑虑哀伤,作出这首感情细腻曲折之诗。此诗也表现了主人公对于感情含蓄的表达,可以看出古代女子的婚姻观和爱情观。

 

  【原文】

 

  冉冉孤生竹

 

  冉冉孤生竹⑴,结根泰山阿⑵。

 

  与君为新婚⑶,兔丝附女萝⑷。

 

  兔丝生有时,夫妇会有宜⑸。

 

  千里远结婚,悠悠隔山陂⑹。

 

  思君令人老,轩车来何迟⑺!

 

  伤彼蕙兰花⑻,含英扬光辉⑼;

 

  过时而不采,将随秋草萎⑽。

 

  君亮执高节⑾,贱妾亦何为⑿?

 

  【注释】

 

  ⑴冉冉:柔弱貌。

 

  ⑵泰山:即“太山”,犹言“大山”,“高山”。阿:山坳。这两句是说,柔弱的孤竹生长在荒僻的山坳里,借喻女子的孤独无依。

 

  ⑶为新婚:刚出嫁婚娶。

 

  ⑷菟丝:一种旋花科的蔓生植物,女子自比。女萝:一说即“松萝”,一种缘松而生的蔓生植物;以比女子的丈夫。这句是说二人都是弱者。

 

  ⑸宜:适当的时间。这两句是说,菟丝及时而生,夫妇亦当及时相会。

 

  ⑹悠悠:遥远貌。山陂:山坡。这二句是说路途遥远,结婚不易。

 

  ⑺轩车:有篷的车。这里指迎娶的车。这二句是说,路远婚迟,使她容颜憔悴。

 

  ⑻蕙、兰:两种同类香草。女子自比。

 

  ⑼含英扬光辉:花含苞待放。英,犹“花”。

 

  ⑽萎:枯萎,凋谢。这四句是说,蕙兰过时不采,它将随着秋草一同枯萎了。这是对婚迟的怨语。

 

  ⑾亮:同“谅”,料想。

 

  ⑿贱妾:女子谦称。这两句是说,君想必守志不渝,我又何苦自艾自怨。这是自慰之词。

 

  【翻译】

 

  我好像那荒野里孤生的野竹,希望能在大山谷里找到依靠的伴侣。

 

  你我相亲新婚时你远赴他乡,犹如兔丝附女萝我仍孤独而无依靠。

 

  兔丝有繁盛也有枯萎的时候,夫妻也应该会要有俩相厮守的时宜。

 

  我远离家乡千里来与你结婚,正是新婚恩爱时你却离我远赴他乡。

 

  相思苦岁月摧人老青春有限,多麼的盼望夫君功成名就早日归来。

 

  我自喻是朴素纯情的蕙兰花,正是含苞待放楚楚怜人盼君早采撷。

 

  怕过了时节你还不归来采撷,那秋雨飒风中将随著秋草般的凋谢。

 

  你信守高节而爱情坚贞不渝,那我就只有守著相思苦苦的等著你。

 

  【赏析】

 

  “冉冉孤生竹,结根泰山阿。”竹而曰“孤生”以喻其孑孑孤立而无依靠,“冉冉”是柔弱下垂的样子。这是女子的自喻。“泰山”即“太山”,大山之意。“阿”是山坳。山是大山,又在山阿之处,可以避风,这是以山比喻男方。《文选》李善注曰:“结根于山阿,喻妇人托身于君子也。”诚是。

 

  “与君为新婚,兔丝附女萝。”兔丝和女萝是两种蔓生植物,其茎蔓互相牵缠,比喻两个生命的结合。《文选》五臣注:“兔丝女萝并草,有蔓而密,言结婚情如此。”从下文看来,兔丝是女子的自喻,女萝是比喻男方。“为新婚”不一定是已经结了婚,正如清方廷珪《文选集成》所说,此是“媒妁成言之始”而“非嫁时”。“为新婚”是指已经订了婚,但还没有迎娶。

 

  “兔丝生有时,夫妇会有宜。”这还是以“兔丝”自喻,既然兔丝之生有一定的时间,则夫妇之会亦当及时。言外之意是说不要错过了自己的青春时光。

 

  “千里远结婚,悠悠隔山陂。”从这两句看来,男方所在甚远,他们的结婚或非易事。这女子曾企盼着,不知何时他的车子才能到来,所以接下来说:“思君令人老,轩车来何迟!”这首诗开头的六句都是比,这四句改用赋,意尽旨远,比以上六句更见性情。

 

[古诗十九首原文]古诗十九首·冉冉孤生竹原文翻译及赏析

http://m.biosite.cn/show/16/27110-1.html

精彩图片

热门精选